Voici ce que nous vous réservons pour 2023, année que nous vous souhaitons excellente !
Les années cinquante, un quartier cosmopolite d’Istanbul. Les destins croisés de Gülsün, Aghavnie, Eleni, Zilha, femmes turques, arméniennes, grecques… Leurs rêves, leurs espoirs, leurs amours, leurs fractures et, en arrière-plan, la nostalgie d’une époque et d’une société dont les cultures respectives de ses minorités faisaient la richesse.
Dans une langue sobre faisant la part belle aux détails du quotidien et à la subtilité des caractères de ses héroïnes, Tomris Alpay brosse des portraits émouvants tout en caressant ces mémoires marquées par l’exil et le déracinement, en prise avec l’impitoyable violence du XXe siècle.
Lancé en 2019 par l'Inalco en partenariat avec le Festival Vo-Vf,
ce prix récompense une traduction effectuée en français à partir d’une
des langues enseignées à l'Institut. Doté à hauteur de 1000 euros, ce
prix est destiné à mettre en avant la qualité du travail d’un traducteur
ou d’une traductrice ainsi que la richesse de littératures parfois
encore peu connues du grand public car souvent moins diffusées. Il
sera remis le 2 octobre 2022 à Gif-sur-Yvette (Essonne), en clôture de la 10e édition du Festival Vo-Vf, traduire le monde.
MAHMUD ET YEZIDA, de Murathan Mungan.
Cette pièce de théâtre parue en 1980, et traduite par Sylvain Cavaillès, est le premier volet d'une "Trilogie mésopotamienne" dont fait également partie Taziye. Cérémonie funèbre, que nous avons publiée en 2018. Deux autres livres de Murathan Mungan sont prévus au printemps.
DIFFUSION-DISTRIBUTION
© 2017-2023 Kontr Éditions